ラプンツェル(Cover初音ミク)_Sawako碎花
制作人 : n-buna
作词 : n-buna
作曲 : n-buna
盲いた目をしている
这双眼什么都看不到
窓のない部屋で
在这没有窗户的房间
語れば花が咲いた
说话间 那盆花已盛开
二人夜を見てた
两人相依 注视夜晚
変わってないだろうか
什么都没有改变呢
変わってるんだろうな
有什么正在改变呢
春を待つ胸が苦しいのだ
等待着春天到来 真是痛苦的事情呢
開けた目に花は時雨
映入眼帘的花 是那忽降忽止的雨
さよならが君といた対価だ
离别 便是与你一起的代价
その罪が僕の罰だ
那罪愆便是对我的惩罚吧
盲いた目をしている
这双眼什么都看不到
僕は君が見たい
我想要看到你的身影
それでも窓がないと
虽说如此 连窗户都没有的话
夕陽すらも見えない
也会看不见那落日余晖
子供の頃は月だって行けた
小时候 能在月球上行走呢
夢の中なら空だって飛べたんだ
在梦里 也能遨游在天空中
僕の目に君が見えないなら
若是我的双眼 无法看到你的身影的话
何が罰になるのだろう
那是何等的残酷惩罚
神様が何も言わないなら
就连神明也漠然置之的话
誰が僕を赦すのか
那还会有谁来将我救赎
窓のない砂漠の中で僕は誰かを待っていて
在没有窗户的沙漠中 我还在等待着谁呢
空いた灰皿やビールの缶が示した心象風景は
空空的烟灰缸和啤酒罐 展现出我的印象风光
この人生って高い高い塔の上の方から
就像是人生在那高高的塔顶上
心ってやつを一本垂らして
垂下一根名为心的东西
やっと誰か登ってきた
终于有谁沿着它登上塔顶
そいつが君だった
那个人 便是你吧
春を待つ胸が苦しいのだ
等待着春天到来 真是痛苦的事情呢
苦し紛れの縹だ
那是令人痛苦无比的浅蓝
さよならを僕らは言わなくちゃ
不由我说出「再见」是不行的呢...
それだけで判るはずだ
那种事我早应了然呢...
春を待つ胸が苦しいのだ
等待着春天到来 真是痛苦的事情呢
開けた目に花は時雨
映入眼帘的花 是那忽降忽止的雨
さよならが君といた対価だ
离别 便是与你一起的代价
その罰がこの弱さだ
那懦弱便是对我的惩罚吧
春を待つ僕の夢だ
下次春季来临之时 便是梦醒时分
竹秋拾陆:公派留学,两家人的骄傲,所有人都关心我学校如何要怎么学习,只有妈妈和我说,你要照顾好自己,7年过年不能回来,要多吃点好吃的,只有妈妈和我说,你在国外读完书回来27.8了,嫁不出去怎么办,只有妈妈和我说,千万别嫁到国外了,妈想你。
bu-要再熬夜-la:不知道如何跟父母说,虽然从小身体没什么病,但慢慢长大了,自己也知道自己有什么病了,不知如何开口,愿以后的以后都不会发病吧。努力的生活下去,生活不会一片永夜,黎明或许就在今日。加油,陌生人,别放弃,云村永远是我们的后盾。
我现在啊已经不喜欢你了:11月的第一天希望所有人开心
是个沙雕女孩ei:中国有14亿人口,网易云音乐有2亿用户,而你偏偏在这首歌的评论里面看到了我,然后你花了15秒钟来读我这一段话,是的吖,这一瞬间你是我的人。你好陌生人,愿你余生有良人相伴,过着自己理想的生活
账号已注销:想跟你靠在一起跨年真是太難了
