Fall(落EnglishVer.)《落》英文版_唐伯虎Annie
歌手 : 唐伯虎Annie
词Lyrics : 唐伯虎Annie
曲Composer : 潇然@爱粉扑音乐
编曲 Arranger : 罗刚
制作人Producer : 潇然@爱粉扑音乐
和声 Backing Vocals : 唐伯虎Annie/柏鹿
录音师 Recording Engineer : 吴天宇
录音棚 Recording Studio : Leader Music Studio
混音师 Mixing Engineer : 姜冉
母带处理 Mastering Engineer : 姜冉
监制 Executive producer : 靖成@爱粉扑音乐
企划Planner : 枨乐企划
统筹Project Lead : 爱粉扑音乐
出品人Publisher : 靖成@爱粉扑音乐
OP : 爱粉扑音乐
SP : 百纳娱乐
推广 : 麻雀音乐人
【未经著作权人许可不得翻唱翻录或使用】
Who pulled down a strand of light from the night
是谁从夜拽下一缕光
And broke the silence of a quiet mind
将那已沉寂的心扰乱
Wind threads through the stars the moon is bright
明月高悬微风与星穿
Sorrow seeps from, her breath
听哀叹 红颜
Though we know this world will pass away
随了了红尘 化作阑珊
Life’s born,life lives, then it goes
草长莺飞 长命落
Love can tie and bond, yet we miss more than we hold
爱两两三三 思却总常常
Drifting onwards, through time
随流年 漂泊
Blooms bloom, blooms fade
花开花落
Sunrise sunset
日升日没
Truth is veiled in smoke
真情如烟波
We fear loneliness
人只知寂寞
Karma has no hold
谁在乎因果
Tides rise tides fall
潮起潮落
Moons full moons gone
月圆月没
Don’t say you see through
看破不说破
It’s too frail
太单薄
Who’ll hear the truth
与谁能说
Though we know this world will pass away
随了了红尘 化作阑珊
Life’s born,life lives, then it goes
草长莺飞 长命落
Love can tie and bond, yet we miss more than we hold
爱两两三三 思却总常常
Drifting onwards, through time
随流年 漂泊
Blooms bloom, blooms fade
花开花落
Sunrise sunset
日升日没
Truth is veiled in smoke
真情如烟波
We fear loneliness
人只知寂寞
Karma has no hold
谁在乎因果
Tides rise tides fall
潮起潮落
Moons full moons gone
月圆月没
Don’t say you see through
看破不说破
It’s too frail
太单薄
Who’ll hear the truth?
与谁能说
Blooms bloom, blooms fade
花开花落
Sunrise sunset
日升日没
Truth is veiled in smoke
真情如烟波
We fear loneliness
人只知寂寞
Karma has no hold
谁在乎因果
Tides rise tides fall
潮起潮落
Moons full moons gone
月圆月没
Don’t say you see through
看破不说破
It’s too frail
太单薄
Who’ll hear the truth
与谁能说
Big鼠鼠:这首歌给我的感觉就像是读《论语》的时候突然出现一个helloeveryone!一样震撼
-so--funny-:外国人听了这首歌一定会奇怪这是什么风格吧
Orangeade_1640:要反向输出了嘛?哈哈哈哈哈哈
妻-条野:起猛了,我这一生竟然第一次听懂了英文歌,不看翻译的那种。
nnhj:一开始以为国语歌,再听以为是越南语,再听听又好像英文,再听又以为是戏腔,我也不知道唱得是个啥,但是旋律我很喜欢。
