IronBowl&RedLanterns_Imagine_Bunny_幻想邦尼
作词 : Imagine Bunny 幻想邦尼
作曲 : Imagine Bunny 幻想邦尼
编曲 : Imagine Bunny 幻想邦尼
A woman in white once asked for a roof,
白衣的女子,曾请求一座屋顶,
the shrine fell down, the winters grew long.
神庙坍塌,寒冬无尽。
Grandma’ s square face, one clouded eye,
奶奶方正的脸,一只魂浊的眼,
blue coat, black cloth binding the dawn.
蓝布短褂,黑锁束住黎明。
Gold on the beam no hand could reach,
梁上的金子,无人能及,
names on the wind like grain in a sieve—
命运随风飘散,如筛下的谷粒
we learned to eat from empty bowls,
我们学会从空碗中讨饭
and teach the living how to live.
也教会活着的人,如何呼吸
“ I won’ t let you die,” he ran with a child,
“我死也不能让你死”,他背着孩子奔跑,
west- facing roots and a match to the hill.
西坡的树根下,一把火点燃了山腰。
Ash took the scholar, ash took the hands,
灰烬带走学者,灰烬吞噬双手,
the mountain learned a terrible skill.
天使学了残酷的法咒。
Walls built into the back of night,
夜的背脊上砌起的墙,
wolves counting doors with their breath—
狼的鼻息数着门窗
a house that saves one candle’ s heat,
一座房子守着一盏烛火,
and plays its card against death.
拿出手里最后的牌,与死神对抗。
Iron bowl, hold the snow,
铁碗啊,盛住雪,
red lantern, climb the trees.
红灯啊,攀上树。
Paper money turns to birds,
纸钱化作飞鸟,
carrying news on winter breeze.
衔着消息穿过寒风。
If the wheel remembers light,
如果轮回还记得光,
if the fox has left the town,
如果狐仙已离开村庄,
let our laughter be the grain,
让我们的笑声化作那食粮
and our dead the fertile ground.
亡者的骨头把大地滋养
Children traded to kinder rooms,
孩子们被送往陌生的房子,
some grew thin as a little bell’ s back.
瘦得像风化的干柴。
One crossed graves to come home twice,
有人两次翻越坟头回家,
bare feet learning the map of lack.
赤脚丈量贫瘠的大地
The river kept its radio on,
大河一直开着收音机,
the bridges hummed of other years—
桥梁嗡鸣着往年的消息
I planted an antenna in the mound,
我在坟头插下天线,
so grandpa could watch the evening news.
让爷爷收听黑色的记忆。
Iron bowl, hold the snow,
铁碗啊,盛住雪,
red lantern, climb the trees.
红灯啊,攀上树。
Paper money turns to birds,
纸钱化作飞鸟,
carrying news on winter breeze.
衔着消息穿过寒风。
If the wheel remembers light,
如果轮回还记得光,
if the fox has left the town,
如果狐仙已离开村庄,
let our laughter be the grain,
让我们的笑声化作那食粮
and our dead the fertile ground.
亡者的骨头把大地滋养
Poker hands in a warm- lit room,
暖灯下的扑克声,
sewing machines that never came.
未曾到来的缝纫机。
Bicycles riding the unborn road,
自行车骑在无名的道路上
unmarked stones learning our names.
无字的石碑记住了我们是谁。
Time is a kiln, breath is clay,
时间是窑,呼吸是泥,
souls are soybeans threshed at dusk—
灵魂是黄昏里打下的豆皮
spin the flail and sing the chaff,
旋转连葭,歌唱糠壳,
feed the moon with what we trust.
把信任送到月亮上去
An orphan fed us iron rice,
孤儿喂给我们口粮
wood- shavings snowed from his sleeves.
木屑从袖口纷纷飘散。
Spring came in as a woman’ s voice,
春天以女人的声音归来,
scrubbing the floor, turning the leaves.
翻开枯叶,擦亮地板。
We carry them up the hill of years,
我们把他们扛上岁月的山丘,
red lamps swinging in our hands—
红灯在手中摇晃
some nights faith is a paper ash,
有些夜晚,信仰是纸灰,
some nights doubt is holy land.
有些夜晚,怀疑才是圣土。
Iron bowl, hold the snow,
铁碗啊,盛住雪,
red lantern, climb the trees.
红灯啊,攀上树。
Paper money turns to birds,
纸钱化作飞鸟,
carrying news on winter breeze.
衔着消息穿过寒风。
If the wheel remembers light,
如果轮回还记得光,
if the fox has left the town,
如果狐仙已离开村庄,
may our hunger bloom to bread,
让我们的笑声化作那食粮
and our laughing seed the ground.
亡者的骨头把大地滋养
A little tree on an older grave,
老坟上长出一棵小树,
north wind tuning every bone.
北风让每根骨头跳舞。
When the broadcast ends, the stars remain
当广播停息,群星仍在
we walk the hill, and bring them home.
我们走上山丘,把他们带回家。
Catgroove:日推里发现的,第一印象非常令人深刻就收藏了。但后来仔细看歌词的时候发现不对了,一首如此地道的英文歌不会出现papermoney这种词汇和意境,突然起了一身的鸡皮疙瘩,再次审视歌词,颇有种《大东北是我的家乡》的各种ai二创作品的味道,并且男声的音色和唱法也都非常雷同,是ai曲的可能性非常大。还是希望可以有相关政策规定下ai作品应当予以标注
哦掰掰:你们是ai能不能标注
_Yolo1110:ai就ai吧,我真挺喜欢这首的
银河碎星子:哇哦!真的AI吗[害怕]但着实声音和旋律很抓人啊特别像晚上酒吧外面穿着牛仔裤小皮鞋淋着小雨抽着小烟说落魄不落魄说难过不难过只是好像丢了什么东西再也找不回来有点遗憾又有点失落紧缩眉头的小伙汁
邱大大大大帅比ii:这年头,听歌也要辨别ai了
